About


 

 

 

Diese Homepage ist die deutsche Übersetzung des  Shine...Until Tomorrow-Blog 's von Sean Patrick Flanery. Von Fans für Fans. 

 

This is the German translation of the Shine...Until Tomorrow blog of Sean Patrick Flanery. By fans for fans.



Über den Autor / About the author

     Sean Patrick Flanery

Schauspieler, Autor, Schwarzgurt-Träger in BJJ & Taekwondo, und nur ein Kerl, der Donut kannte....

von Hollywood Brazilian Jiu Jitsu ..

Actor, Author, black belt in BJJ & Taekwondo, and just some dude that Donut knew... from Hollywood Brazilian Jiu Jitsu ...     

    | Twitter | IMDB | Facebook |

© Copyright 2012-2024, Shine Until Tomorrow, All rights reserved by Sean Patrick Flanery

                                                                                   



 

 Über die Übersetzer / About the translators 

Cindy und Steffi

 

Cindy und Steffi sind große Fans von Sean Patrick Flanery und haben sich auf Twitter kennengelernt. Yasmin hat dieses Übersetzungsprojekt im Juli 2015 gegründet und sie hat diese Webseite erstellt, um Menschen mit Shine Until Tomorrow zu erreichen, die nicht so gut Englisch können.

 

 Cindy and Steffi are huge fans of Sean Patrick Flanery and they have met each other on Twitter. Yasmin founded his translation project in July 2015 and she created this homepage to reach people with Shine Until Tomorrow, who can't understand English very well.

 



 

 

 

 

 

 

 

 

Ich bin Cindy.

20 Jahre ist es her, dass ich Sean das erste Mal in `"Powder" sah, und seitdem bin ich ein Riesenfan. Unzählige Filme (allen voran "Der blutige Pfad Gottes") folgten.

Sein Blog shineuntiltomorrow.com und sein Debutroman "Jane Two" faszinierten mich vom ersten Wort an, und ich fühle mich geehrt, an diesem Übersetzungsprojekt mitwirken zu dürfen. Seine Worte bewirken so viel Positives bei so vielen Menschen und sollten jedem zugänglich sein. 

Im Februar 2016 wurde ein Traum wahr, als ich endlich Sean in London das erste Mal persönlich treffen durfte.

Er ist unbeschreiblich!

 

 

 


My name is Cindy.

It´s been 20 years now, since I saw Sean in "Powder" for the first time. From this day on I have been a huge fan.

Countless movies followed (especially "The Boondock Saints").

His blog shineuntiltomorrow.com and his debut novel "Jane Two" captivated me from the very first word and I feel incredibly honored to be a part of this translation project.

His words are effecting and moving so many people in such a positive way, they should be available for everyone. 

In February 2016 a dream came true when I finally got to meet Sean in person in London.

He's lovely beyond description!

 


 

 

 

 

 

 

 

 

Ich bin Steffi.

Ich habe Sean das erste Mal in der TV Serie 'Dexter' gesehen, war sofort begeistert ("Wer ist dieser Typ?") und fing an, tiefer zu graben. Ich habe mir jeden Film angeschaut, den ich kriegen konnte und habe viele Interviews gelesen.

Wegen ihm bin ich im Januar 2015 Twitter beigetreten und habe dort seinen Blog & die Jane Two Kurzgeschichte kennen und lieben gelernt!

Shine...Until Tomorrow ist reine Inspiration und die beste Motivation für mein Leben!

Ich hatte das große Glück, Sean mehrmals auf Conventions zu treffen. Diese Erlebnisse waren überwältigend und sehr bewegend.

Das Einzige, was ich mich immer frage: "Warum habe ich ihn nicht schon früher entdeckt?"

 


My name is Steffi.  

I saw Sean for the first time in the TV series 'Dexter'.

I was hooked immediately ("Who is this guy?") and began to dig deeper.

I watched every movie I could get and read a lot of interviews.

I joined Twitter in January 2015 because of him, where I discovered his blog & the Jane Two short story and fell in love with it!

Shine...Until Tomorrow is pure inspiration and the best motivation for my life!

I'm very blessed to have met Sean a few times at conventions.

These experiences were mind-blowing and very moving.

The only thing I'm asking myself: "Why haven't I discovered him earlier?" 





Why Sean named his blog "Shine Until Tomorrow" / Warum Sean seinen Blog "Shine Until Tomorrow" genannt hat

When I first met Sean Patrick Flanery at Wizard World Chicago in 2015 I asked him in the panel why he named his blog “Shine Until Tomorrow“ and what that means to him. This was his answer:

 

 

“Abbey Road” was one of the first things I ever owned in my life when I was 5 years old.

“Let it be”, the record, was close behind.

The first time I heard the lyric “Shine Until Tomorrow”, because I was really literal as a kid, it meant to me: you shine... until tomorrow.

But in my mind: tomorrow never knows what it doesn’t know too soon.

 

 

You never actually arrive at tomorrow because when you think you’re there, there’s another one.

So it just means: perpetual. Carpe diem eternally.

 

You seize the moment, but in this: you’re seizing the moment that exists in tomorrow. So you stop seizing it when you get there.

Whenever you can tell me: I’ve arrived at tomorrow, then I allow you to stop shining. But you won’t. You‘ll never get there.

That means: you keep going & you keep going... forever.

 

 

You give yourself that reason to wake up in the morning.

You give yourself that one fucking thing you cannot fucking wait to do in the next 12 hour period.

That’s what it means to me. That’s why I named it “Shine Until Tomorrow“.

You keep going... forever... forever.

-Sean Patrick Flanery

Als ich Sean Patrick Flanery zum ersten Mal 2015 bei Wizard World Chicago getroffen habe, habe ich ihn im Panel gefragt, warum er seinen Blog „Shine Until Tomorrow“ genannt hat und was das für ihn bedeutet. Dies war seine Antwort:

 

Als ich 5 Jahre alt war, war „Abbey Road“ eines der ersten Dinge, die ich jemals in meinem Leben besessen habe.

Die Platte „Let it be“ kam kurz danach.

Das erste Mal, als ich die Textzeile „Shine Until Tomorrow“ gehört habe, und da ich als Kind alles wortwörtlich genommen habe, bedeutete sie für mich: du leuchtest… bis zum Morgen.

In meinem Kopf hieß das: Der Morgen weiß noch nicht, was der Tag bringt.

Du erreichst den Morgen nicht wirklich, denn wenn du denkst, du bist da, dann gibt es einen neuen.

Also bedeutet es: unaufhörlich. Nutze den Tag, bis in alle Ewigkeit.

Du nutzt den Moment, aber in diesem Fall nutzt du den Moment, der morgen noch existiert.

Deshalb hörst du damit auf, wenn du dort angekommen bist.

Wann auch immer du mir sagen kannst: Ich bin im Morgen angekommen, dann erlaube ich dir, mit dem Leuchten aufzuhören. Aber das wirst du nicht. Du wirst nie dort ankommen.

Das bedeutet: du machst weiter & weiter… auf ewig.

Du gibst dir selbst diesen Grund, morgens aufzuwachen. Du gibst dir selbst diese eine verdammte Sache, die du verdammt nochmal kaum noch abwarten kannst, in den nächsten 12 Stunden zu erledigen.

Das bedeutet es für mich. Deshalb habe ich meinen Blog „Shine Until Tomorrow“ genannt.

Du machst weiter… für immer… für immer.

-Sean Patrick Flanery




About Sean's blog / Über Sean's Blog

The most magical time in one’s life is that wonderful moment between childhood and adulthood where one is neither too young to reason, nor too old to dream.  


Hey, we’re all in this life together, so let’s all go out and kick it’s ass!!  And let’s see if we can stretch that tiny little moment …into an entire lifetime.

Die magischste Zeit im Leben eines Menschen ist dieser wunderbare Moment zwischen der Kindheit und dem Erwachsensein, wo man weder zu jung ist, um vernünftig zu sein, noch zu alt zum Träumen ist.

Hey, wir leben dieses Leben zusammen, also lasst uns alle das Beste daraus machen!! Lasst uns schauen, ob wir diesen winzig kleinen Moment ausdehnen können... auf die gesamte Lebenszeit .



The original/ Das Original: Sean's blog


Hier ein kleiner Vorgeschmack/Here a small foretaste

A Teaspoon Of Honey / Ein Teelöffel Honig

 

 The inspiration… of a teaspoon of honey.

 

One of the golden rules of running a relay is that you never look behind you for an outstretched baton… but I’ve found that some things being exchanged are just too precious to not visually confirm. Besides, if you’re fast enough… it won’t matter… you’ll make up for it on the back straight anyway.

 

 

Die Inspiration... eines Teelöffels voll Honig.

 

Eine der goldenen Regeln eines Staffellaufs ist, dass man niemals hinter sich schauen sollte nach einem entgegengestreckten Staffelstab... aber ich habe herausgefunden, dass manche Dinge, die ausgetauscht werden, einfach zu wertvoll sind, um sie nicht doch nochmal in Augenschein zu nehmen. Außerdem, wenn du schnell genug bist... ist es egal... du wirst es auf der Gegengeraden sowieso wieder aufholen.


mehr lesen 0 Kommentare

Houston, we have a love. / Houston, wir haben eine Liebe.

 Houston, we have a love.

 

Love.

 

Reader note: 

 

When my heart swells it. Writes in fragments.

 

Okay, now that you’ve been warned… carry on.

 

Her: “Thanks for the follow. Do I know you?”

 

Me: “No, but can I call you? It’s important. It’s about Martha and June.”

 

And then she hit send on her final Twitter DM to

me containing nothing but an area code and 7

more digits.

 

She answered not on the first ring, but on the first dingle of the first ring.

 

 Houston, wir haben eine Liebe.

 

Liebe.

 

Anmerkung für den Leser:

 

Wenn mir das Herz übergeht, schreibt es in Bruchstücken.

 

Okay, nun, da du gewarnt wurdest... fahren wir fort.

 

Sie: "Danke fürs Folgen. Kennen wir uns?"

 

Ich: "Nein, aber kann ich sie anrufen? Es ist wichtig. Es geht um Martha und June."

 

Und dann drückte sie auf senden, um ihre letzte Twitter PN an mich abzuschicken, die nichts als eine Vorwahl und sieben weitere Ziffern enthielt.

 

Sie nahm nicht beim ersten Klingeln ab, sondern als das erste Klingeln gerade begann. 

 


mehr lesen 0 Kommentare

Wrapping paper for thoughts. Jane Two book cover. / Packpapier für die Gedanken. Jane Two Buchcover.

Wrapping paper for thoughts. Jane Two book cover.

Jane Two Book Cover revealed

 

Once, when I was 7 years old, my Grandaddy let me in on a little secret.

He just tapped my temple with that giant

trigger finger of his and said, “Seedlin’,

time you turn the recorder on,

‘cause the important shit start about now.

Find a place up there for all’o it… an don’t forget where ya put it.”

And he was right.

I’ve collected and recorded ever since.

 

Packpapier für die Gedanken. Jane Two Buchcover.

Jane Two Buchcover enthüllt

  

Einmal, als ich 7 Jahre alt war, überließ mir mein Großvater ein kleines Geheimnis.

Er hatte gerade mit diesem riesigen Abzugsfinger (Zeigefinger; Anm. d. Ü.) an meine Schläfe geklopft und sagte: "Keimling, es ist an der Zeit, den Rekorder anzumachen, weil jetzt die wichtigen Sachen kommen. Finde dort oben (Kopf; Anm. d. Ü.) einen Platz für das alles... und vergiss nicht, wo du es hingelegt hast."

Und er hatte Recht.

Ich habe seitdem gesammelt und aufgezeichnet. 

 


mehr lesen 1 Kommentare